Home Biznes Jakie cechy posiada dobry tłumacz?
Biznes - 7 października 2019

Jakie cechy posiada dobry tłumacz?

Przekład dowolnego tekstu z jednego języka na drugi to bardzo odpowiedzialne zajęcie. Praca w charakterze tłumacza jest niezwykle wymagająca – tłumacz, oprócz umiejętności językowych, powinien wykazywać się także rozległą wiedzą na temat kraju języków, w których się porusza. Z uwagi na długą listę wymagań, a obecnie również na dużą konkurencję w branży, nie jest łatwo zostać dobrym tłumaczem i zaistnieć w społeczeństwie. Osoba na stanowisku tłumacza powinna posiadać szereg cech, dzięki którym będzie wyróżniać się na tle pozostałych.

Perfekcyjne umiejętności językowe

Jednym z najbardziej oczywistych stwierdzeń jest fakt, że dobry tłumacz powinien znakomicie posługiwać się zarówno językiem ojczystym, jak i obcym. Nie chodzi tutaj o znajomość wszystkich wyrażeń, powiedzeń czy idiomów – taką wiedzę można znaleźć w słownikach oraz licznych książkach. Mowa tu raczej o wyczuciu języka. Tłumacz powinien doskonale identyfikować styl każdego tłumaczenia i przekładać jego sens na drugi język. Niemałe znaczenie ma w tym przypadku jakże ważna znajomość obyczajów danego języka, jak i tamtejszej kultury, szeroko pojętej sztuki i literatury. Istotne jest także śledzenie aktualnych wydarzeń danego kraju.

Niezbędna wiedza merytoryczna

W kwestiach dobrego tłumaczenia pomijamy oczywiste fakty doskonałej znajomości języka ojczystego. Nie do przyjęcia jest popełnianie błędów ortograficznych, stylistycznych czy jakichkolwiek innych. W tej branży niezmiernie ważny jest dobór słów, aby tłumaczenie nie było tylko dosłownym przekładem. Tłumacz powinien posiadać umiejętność wychwycenia sensu każdego zdania i potrafić przetłumaczyć je z zachowaniem kontekstu.

Przydatne cechy osobowości

Jak wspomniano na początku, nie każdy ma predyspozycje do tego, by zostać tłumaczem. Pomimo znajomości języka obcego na bardzo wysokim poziomie, tłumacz powinien charakteryzować się pewnymi cechami osobowości.

Jedną z najważniejszych jest umiejętność pracy pod presją czasu i wysoka odporność na stres. Zdarzają się zlecenia, w których klient wymaga gotowego przekładu na wieczór, bywają też stresujące sytuacje, gdzie trzeba dokonać trudnych technicznie tłumaczeń ustnych. Umiejętność pracy w tak ciężkich warunkach to niezbędna cecha tłumacza.

W tym zawodzie nie może zabraknąć osób, które są dokładne i skrupulatnie sprawdzają każdy swój tekst. Niemałe znaczenie ma tutaj wrodzona ciekawość i stała dociekliwość, dzięki którym tłumacz jest w stanie nabyć kolejne umiejętności. Dużą uwagę w tym zawodzie zwraca się na możliwość wielogodzinnego skupienia się na zadaniu, a także doskonała pamięć.

Perfekcja to nasze ulubione słowo

Z dumą możemy powiedzieć, że nasze biuro tłumaczeń w Krakowie tworzy zgrana ekipa specjalistów z pasją. Z wielkim zaangażowaniem oddajemy się powierzonym zadaniom, dbając o to, by każde z nich było jak oszlifowany diament. Z chęcią przygotujemy dla ciebie tłumaczenie z dziedziny prawa i finansów, medycyny, marketingu czy technologii informacyjnej. Każdy z nas posiada wszelkie predyspozycje do tego, by przetłumaczyć twój tekst z zachowaniem jego wszystkich aspektów.

Sprawdź również

Ecodriving dla firmy – sprawdź, jak jeżdżą Twoi kierowcy

Czy wiesz, jak wiele korzyści może przynieść Twojej firmie pakiet usług Ecodriving? To nie…